Постинг
01.01.2011 23:43 -
Да чие су тарабице - Даниел Спасов и Милен Иванов
Автор: zelas
Категория: Музика
Прочетен: 9752 Коментари: 24 Гласове:
Последна промяна: 02.01.2011 19:55
Прочетен: 9752 Коментари: 24 Гласове:
8
Последна промяна: 02.01.2011 19:55
Песента се води Македонска (?), може би от северозападната част (Кратово-Куманово), но предполагам е на торлашки диалект от Западна България (Трън, Брезник, Белоградчик).
Диалектът е много интересен, защото е част от преходните у-говори, които представляват преход от български към сръбски език, но все пак български по отношение на по-голямата част от своите характеристики.
Музикално също се усеща един по равноделен ритъм, който вече клони към Средна Европа.
Да/Та чие су тарабице
Да/Та чие су тарабице,
да/та чия су врата?
Да/Та чия е беле Рада,
що стои на врата? (2)
Стоянове тарабице,
Стоянова врата,
Стоянова беле Рада,
що стои на врата. (2)
Прелетил е тарабице,
поломил е врата,
залюбил е Стоян Раду,
що стои на врата. (2)
Да/Та чие су тарабице,
да/та чия су врата?
Стоянова беле Рада,
Стоянова врата.
Диалектът е много интересен, защото е част от преходните у-говори, които представляват преход от български към сръбски език, но все пак български по отношение на по-голямата част от своите характеристики.
Музикално също се усеща един по равноделен ритъм, който вече клони към Средна Европа.
Да/Та чие су тарабице
Да/Та чие су тарабице,
да/та чия су врата?
Да/Та чия е беле Рада,
що стои на врата? (2)
Стоянове тарабице,
Стоянова врата,
Стоянова беле Рада,
що стои на врата. (2)
Прелетил е тарабице,
поломил е врата,
залюбил е Стоян Раду,
що стои на врата. (2)
Да/Та чие су тарабице,
да/та чия су врата?
Стоянова беле Рада,
Стоянова врата.
Следващ постинг
Предишен постинг
Не успях да намеря значението на думата "тарабице", ако някой знае ще съм ви благодарен.
Предполагам е на торлашки диалект от Западна България (сега Сърбия). Диалектът е много интересен, защото е част от Преходни у-говори, които представляват преход от български към сръбски език, но все пак български по отношение на по-голямата част от своите характеристики.
цитирайПредполагам е на торлашки диалект от Западна България (сега Сърбия). Диалектът е много интересен, защото е част от Преходни у-говори, които представляват преход от български към сръбски език, но все пак български по отношение на по-голямата част от своите характеристики.
Отново добър избор. Относно думата - само в речника на Найден Геров може да намерим точен отговор. Предполагам, че това е рамката на вратата. Непознат ми този диалект.
цитирайТази песен е торлашка. Освен от Даниел Спасов и на Милен Иванов, песента е пята и от Гюрга Пенджурова (родом от Трън).
"Тарабице" се ползва в Западните ни диалекти,Сърбия и Хърватско.
А по нашия край (Исперих) използваме думата "тараба" - дъска, с която обикновено се прави ограда. Но в някои краища може да наричат така всяка дъска изобщо, вкл тази на рамката за врата(горната. Долната е "праг")..
Умалено "тараба" е "тарабица", което в някои говори може да има окончание "-е".
Ограда от тараби
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/JarrahFence_gobeirne.jpg
цитирай"Тарабице" се ползва в Западните ни диалекти,Сърбия и Хърватско.
А по нашия край (Исперих) използваме думата "тараба" - дъска, с която обикновено се прави ограда. Но в някои краища може да наричат така всяка дъска изобщо, вкл тази на рамката за врата(горната. Долната е "праг")..
Умалено "тараба" е "тарабица", което в някои говори може да има окончание "-е".
Ограда от тараби
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/JarrahFence_gobeirne.jpg
Благодаря и двама ви.
Как тогава се превежда целият израз "Да чие су тарабице".
Въобще целият текст е много любопитен, както повечето текстове на старите ни песни и носят послание, което е закодирано за нас в съвремието.
Ати (tota) направи много добро тълкуване на песента "Снощи седенки кладохме" в предишната статия, ще съм ви благодарен ако някой се заеме и с тази.
Поздрави
цитирайКак тогава се превежда целият израз "Да чие су тарабице".
Въобще целият текст е много любопитен, както повечето текстове на старите ни песни и носят послание, което е закодирано за нас в съвремието.
Ати (tota) направи много добро тълкуване на песента "Снощи седенки кладохме" в предишната статия, ще съм ви благодарен ако някой се заеме и с тази.
Поздрави
Да чие су тарабице,
да чия су врата?
Да чия е беле Рада,
що стои на врата? (2)
Стоянове тарабице,
Стоянова врата,
Стоянова беле Рада,
що стои на врата. (2)
да чия су врата?
Да чия е беле Рада,
що стои на врата? (2)
Стоянове тарабице,
Стоянова врата,
Стоянова беле Рада,
що стои на врата. (2)
Та чии [са] си тарабите (оградата от дъски, летви)?
Та чия си [е] вратата?
Ta чия е бяла Рада,
що стои на врата[-та]?
Стоянова [e] тараба[-та] / На Стоян е тарабата/оградата.
Стоянова [е] врата[-та].
Стоянова[-та] бяла Рада
стои на вратата.
Това е моят "превод". :)
Пък ако съм написал велика глупост, ми простете, поправете ме и ще се смеем заедно. :)))
Благодаря ти. Не е глупост, даже мисля, че си абсолютно прав, ОБАЧЕ какво е посланието, за какво се пее? За мен лично, все още не е ясно.
Аз ще лягам, че таз тежка кратуна не мож нищо да измисли.
Лека.
цитирайАз ще лягам, че таз тежка кратуна не мож нищо да измисли.
Лека.
6. zelas
... ОБАЧЕ какво е посланието, за какво се пее? За мен лично, все още не е ясно.
... ОБАЧЕ какво е посланието, за какво се пее? За мен лично, все още не е ясно.
"Прелетил е тарабице,
поломил е врата,
залюбил е Стоян Раду,
що стои на врата. (2)"
Прелетял/Прескочил е тарабата/оградата,
Потрошил/Строшил е врата[-та],
залюбил е на Стоян Рада/Стояновата Рада,
що стои на врата[-та].
А какво е посланието ли? :)))
Явно в тази песен нардния певец си е почивал от гениални хрумки. Аз не откривам "послание". Просто ... някакъв момък харесал момата Рада и за да се покаже колко е "мъж" й счупил вратата.
Аз съм върло за автентичния фолклор, ама ... не си затварям очите за безмислиците из фолклора. В края на краищата и на хората им е трябвало просто мелодия и думи за ей-така - да си пеят и радват на живота.
А ако трябва сериозно да търся смисъл. Явно става дума за онзи период от годината, пррез който са ставали "свалките". Та песента е лек намек за желание за по-голяма близост с другия пол. Сиреч, ако някой момък запеел такава песен, значи е станал пилот и ... е, сещате се. :)))
Ха, наздраве! Щом младите се харесват - да се вземат!
Отличен "превод" и разбор, Audan. Тараба из варненско, от време оно си се ползва за лека дъсчена ограда. Няма безсмислена народна музика, според мен.
Поздрави и се пазете от зли помисли
цитирайПоздрави и се пазете от зли помисли
9.
анонимен -
Песента е от Западните покрайнини
02.01.2011 08:30
02.01.2011 08:30
Песента е от Трънския край. Най-напред е записана от Г.Пинджурова, след това от Даниел Спасов и Милен Иванов.Освен това е "Та чие су", а не "Да чие су". Имам и записа на Пинджурова, много ясно се чува "Та"!Освен в Трънско тази песен се пее и на други места в Западните покрайнини, включително и в някои белоградчишки села. Известно е, че в турлашките белоградчишки села някога се е пеело двугласно, днес този двуглас е изчезнал.Песента е любовна и посланието и е такова.Някога ухажването е било доста поетично и различно.На когото е оргадата, на него е и момата....
цитирайПесента не е много популярна, но, както се вижда, все още е жива. Причината, според мен, е в недостатъците на текста, който е доста "дървен", прилича на тараба, на тарабица ... Но носи настроение, веселост, дух. Затова и не се предава!
Поздрави на сите аджамии!
Весело прекарване на Новогодишните празници! И без изцепки, по възможност!
цитирайПоздрави на сите аджамии!
Весело прекарване на Новогодишните празници! И без изцепки, по възможност!
11.
анонимен -
разлика в наречията!!!??????
02.01.2011 14:20
02.01.2011 14:20
Вероятно "тараба" има тюркски корен. Както и в песента на Гюрга Пинджурова, "Омиле ми Ягодо", се говори за "комшийско девойче". Комшийско, би следвало да е съседско. Това е в резултат на "турско-еврейското" присъствие. От това присъствие се получава разликата в наречията. Но една дума е останала и в западните и в източните говори, това е думата "дуня", с ударение на "н". Ползва се в Трънско и в Бургаско. А колкото до Гюрга Пинджурова, тя е завършила музикална академия в Прага.
цитирайИ аз се замислих за произхода на Тараба, анонимний, и първо заходих към турцизмите, но се сетих за някои аналози, които няма как да са тюркски - например тарапана, която сега използваме за навалица, но си означава и манастирска столова, както и думата трахана, с която из ямболско се нарича една смес от сушени зеленчуци, подготвени за зимно готвене. Всички тези думи имат една смислова прилика - означават някакво сборище на нещо или някой, което ме води към един корен.
Поздрави.
Питайте Штарапов, може да даде нещо по-точно.
цитирайПоздрави.
Питайте Штарапов, може да даде нещо по-точно.
13.
анонимен -
разлики
02.01.2011 15:54
02.01.2011 15:54
vilikal, не търся "нещо по-точно". Не случайно написах "турско-еврейското присъствие". Четейки Софроний Врачански, който е родом от Котел и Иван Самосуд който е родом от Габрово, разбираме, че разлика в говорите от източна и западна България не е имало.
цитирайaudan написа:
Ха, наздраве! Щом младите се харесват - да се вземат!
Страхотен разбор - с хумор и остроумие, благодаря! Но подкрепям Вили - няма безсмислена народна музика, щото хората са чуствували песните и тъпо да пееш нещо което е като сегашните Love love me do you know I love you,
анонимен написа:
Песента е от Трънския край. Най-напред е записана от Г.Пинджурова, след това от Даниел Спасов и Милен Иванов.Освен това е "Та чие су", а не "Да чие су". Имам и записа на Пинджурова, много ясно се чува "Та"!Освен в Трънско тази песен се пее и на други места в Западните покрайнини, включително и в някои белоградчишки села. Известно е, че в турлашките белоградчишки села някога се е пеело двугласно, днес този двуглас е изчезнал.Песента е любовна и посланието и е такова.Някога ухажването е било доста поетично и различно.На когото е оргадата, на него е и момата....
Много е жалко, че торлашнкия двуглас е изчезнал. Па може и да не е безвъзвратно. Не е ли останала поне една песен записана? Това си струва сериозно да се проучи.
sande написа:
Песента не е много популярна, но, както се вижда, все още е жива. Причината, според мен, е в недостатъците на текста, който е доста "дървен", прилича на тараба, на тарабица ... Но носи настроение, веселост, дух. Затова и не се предава!
А пък на мен много хубаво ми ляга да ти кажа и става за пеене от аматьори като мен. Диалекта много ми харесва, защото на мен специално ми е доста далечен, географски и звуково.
Весело прекарване и на теб!
vilikal написа:
Няма безсмислена народна музика, според мен.
+1
18.
sande -
Така е: думата намерих и аз в Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата от 19- ти и 20-ти век
03.01.2011 17:00
03.01.2011 17:00
Речникът е издаден от БАН, 1974 г.
тараба /румънска дума/ - ограда от дъски, също и дъска от такава ограда.
Думата е използвана и от Хайтов
цитирайтараба /румънска дума/ - ограда от дъски, също и дъска от такава ограда.
Думата е използвана и от Хайтов
19.
анонимен -
Речникът е издаден от БАН, 1974 г. ...
03.01.2011 17:30
03.01.2011 17:30
sande написа:
Речникът е издаден от БАН, 1974 г.
тараба /румънска дума/ - ограда от дъски, също и дъска от такава ограда.
Думата е използвана и от Хайтов
тараба /румънска дума/ - ограда от дъски, също и дъска от такава ограда.
Думата е използвана и от Хайтов
Благодаря ти, санде, ама какво значи румънска? Щото ако не латинска, то каква е? На мен този "румънски" езиков феномен (бих казал) ми е много странен (меко казано). Арумънски ли е?
За произхода на румънския знам много малко. Те се пишат голями франкофони.
Но думите на съседните балкански държави са били в движение, насам-натам. Всеки е вземал по нещо. Та и тарабата, може да е била таша, па се е преселила при тях, па после, пак у нас. Това е работа за "синодалните старци" от БАН, от Института по български език, Института по фолклор, Института по българска литература. Я що Институти!
цитирайНо думите на съседните балкански държави са били в движение, насам-натам. Всеки е вземал по нещо. Та и тарабата, може да е била таша, па се е преселила при тях, па после, пак у нас. Това е работа за "синодалните старци" от БАН, от Института по български език, Института по фолклор, Института по българска литература. Я що Институти!
sande написа:
За произхода на румънския знам много малко. Те се пишат голями франкофони.
Но думите на съседните балкански държави са били в движение, насам-натам. Всеки е вземал по нещо. Та и тарабата, може да е била таша, па се е преселила при тях, па после, пак у нас. Това е работа за "синодалните старци" от БАН, от Института по български език, Института по фолклор, Института по българска литература. Я що Институти!
Но думите на съседните балкански държави са били в движение, насам-натам. Всеки е вземал по нещо. Та и тарабата, може да е била таша, па се е преселила при тях, па после, пак у нас. Това е работа за "синодалните старци" от БАН, от Института по български език, Института по фолклор, Института по българска литература. Я що Институти!
Повече от 50% от думите им са от български произход.
Любопитното е че думата на санскрит е:
tarava - belonging to a tree
любопитно. Ето тема за нов пост:)))))
цитирайАми, че то темата вече се получи! Думата "тарабица" определено, не е от тюркски произход. Щом я има на санскритски, значи е била използвана и по нашите земи от много време.
цитирайaudan написа:
"Прелетил е тарабице,
поломил е врата,
залюбил е Стоян Раду,
що стои на врата. (2)"
Прелетял/Прескочил е тарабата/оградата,
Потрошил/Строшил е врата[-та],
залюбил е на Стоян Рада/Стояновата Рада,
що стои на врата[-та].
А какво е посланието ли? :)))
Явно в тази песен нардния певец си е почивал от гениални хрумки. Аз не откривам "послание". Просто ... някакъв момък харесал момата Рада и за да се покаже колко е "мъж" й счупил вратата.
Аз съм върло за автентичния фолклор, ама ... не си затварям очите за безмислиците из фолклора. В края на краищата и на хората им е трябвало просто мелодия и думи за ей-така - да си пеят и радват на живота.
А ако трябва сериозно да търся смисъл. Явно става дума за онзи период от годината, пррез който са ставали "свалките". Та песента е лек намек за желание за по-голяма близост с другия пол. Сиреч, ако някой момък запеел такава песен, значи е станал пилот и ... е, сещате се. :)))
Ха, наздраве! Щом младите се харесват - да се вземат!
6. zelas
... ОБАЧЕ какво е посланието, за какво се пее? За мен лично, все още не е ясно.
... ОБАЧЕ какво е посланието, за какво се пее? За мен лично, все още не е ясно.
"Прелетил е тарабице,
поломил е врата,
залюбил е Стоян Раду,
що стои на врата. (2)"
Прелетял/Прескочил е тарабата/оградата,
Потрошил/Строшил е врата[-та],
залюбил е на Стоян Рада/Стояновата Рада,
що стои на врата[-та].
А какво е посланието ли? :)))
Явно в тази песен нардния певец си е почивал от гениални хрумки. Аз не откривам "послание". Просто ... някакъв момък харесал момата Рада и за да се покаже колко е "мъж" й счупил вратата.
Аз съм върло за автентичния фолклор, ама ... не си затварям очите за безмислиците из фолклора. В края на краищата и на хората им е трябвало просто мелодия и думи за ей-така - да си пеят и радват на живота.
А ако трябва сериозно да търся смисъл. Явно става дума за онзи период от годината, пррез който са ставали "свалките". Та песента е лек намек за желание за по-голяма близост с другия пол. Сиреч, ако някой момък запеел такава песен, значи е станал пилот и ... е, сещате се. :)))
Ха, наздраве! Щом младите се харесват - да се вземат!
... по-отличен коментар!
Поздрави!