Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
14.01.2011 12:21 - Малеле, мое майчице (Гарице темна зелена) - Сестри Георгиеви
Автор: zelas Категория: Музика   
Прочетен: 3012 Коментари: 5 Гласове:
8

Последна промяна: 15.01.2011 00:41

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
Интересното на тази песен е, че оригинала се казва "Малеле, мое майчице", а песента изпята от Сестри Георгиеви е озаглавена "Гарице темна зелена". Освен това диалекта е много чисто запазен, което прави цялата песен много автентична и чиста.

Неделинският двуглас е специфично пеене, характерно с образуващите се в него кварти и секунди. То се различава коренно от родопското пеене (което е едногласно) ладово и ритмически.

Прилагам начина, по който е изпята, а по-долу и оригинала.

Гарице темна зелена

гарице темна зелена,
вадице бистра, студена (2)
дену на тебе дахода (2)
бяло, черночко момече
с какви та очи паглява
с какви та ръки налива
с черни ма очи паглява,
с бяли ма ръки налива,


Малеле, мое майчице

Малеле, мое майчице,         / Малеле, мое майчице,
девойко, мари хубава,           / девойко, мари хубава,
гарице темна зелена,          / горице тъмна зелена,
вадице бистра, студена,         / водице бистра, студена,
дену на тебе дахода          / денем на тебе дохожда
бяло, черночко момече,        / бяло, черночко момче,
с какви та ръки налива,         / с какви те ръце налива
с какви та очи паглява?          / с какви те очи поглежда?

С бяли ма ръки налива,          / С бели ме ръце налива
с черни ма очи паглява,        / с черни ме очи поглежда,
с тенко ма кърсче нараме,      / с тънко ме кръстче нарами
та ма дума и адниса,       / та ми дума и отнася
та ма марничко амаре,     / та ме мъничко отморява
момски да пере шерваре,     / момински да пере шалваре
дену е инак умърсил     / дето е иначе омърсил
на зимни длеги нощеве,     / през зимни дълги нощи
на лятни блеги деньове.     / и летни светли /бели/дни.

С помоща на Ати (tota) направихме опит за разчитане и тълкувание на текста на песента. В дясно може да прочете текста на съвременен език.

Видно е, че песента е диалог между майка и дъщеря, която скоро се е омъжила. От начина по който майката се вълнува от това дали дъщеря и е гледана в новата къща и дали момчето и отдава вниманието, на което е свикнала, можем да заключим, че става въпрос за едничко дете в семейството.

Забелязва се, че всички думите са еквивалентни на съвременните, само се различават по архаичния начин на изговаряне. Много вероятно това да е начин на изговаряне, който може да ни върне чак до времето на Траките, нашите деди. Истинско богатство е, че този архаичен говор се е запазил и до наши дни.

Нека продължим думата нататък!





Гласувай:
8



1. zelas - Аз лично се затруднявам да разчета ...
14.01.2011 12:35
Аз лично се затруднявам да разчета текста нацяло, така че ако някой иска да се пробва, ще съм ви задължен. Особено израза "марничко амаре" не мога никак да го разчета. Благодаря.

"Марничко" може да "малничко" тоест малко, но "амаре"?
цитирай
2. sparotok - Жива тракийска реч, сам Бог я е за...
14.01.2011 21:16
Жива тракийска реч, сам Бог я е запазил!

Поздрави!
цитирай
3. zelas - Жива тракийска реч, сам Бог я е за...
14.01.2011 22:41
sparotok написа:
Жива тракийска реч, сам Бог я е запазил!
Поздрави!


Така е. Диалектните думи са изключително ценни, една от целите на този блог е да запази тези думи.
цитирай
4. zelas - Към основния текст беше добавен...
15.01.2011 00:43
Към основния текст беше добавено

-------------------

С помоща на Ати (tota) направихме опит за разчитане и тълкувание на текста на песента. В дясно може да прочете текста на съвременен език.

Видно е, че песента е диалог между майка и дъщеря, която скоро се е омъжила. От начина по който майката се вълнува от това дали дъщеря и е гледана в новата къща и дали момчето и отдава вниманието, на което е свикнала, можем да заключим, че става въпрос за едничко дете в семейството.

Забелязва се, че всички думите са еквивалентни на съвременните, само се различават по архаичния начин на изговаряне. Много вероятно това да е начин на изговаряне, който може да ни върне чак до времето на Траките, нашите деди. Истинско богатство е, че този архаичен говор се е запазил и до наши дни.
цитирай
5. zelas - Не знам, за вас хора, ама сега слушам ...
21.01.2011 12:52
Не знам, за вас хора, ама сега слушам тази песен и просто не мога с думи да опиша, какво богатство и привилегия е да можем да се докоснем до тази перла.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: zelas
Категория: Други
Прочетен: 5809540
Постинги: 820
Коментари: 7388
Гласове: 4981
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930